Una hermosisima canción de Infinite, disfrútenla

Esta canción pertenece al album Over The Top

Infinite - 3분의1 [1/3]

Lyrics

날 사랑한다는 니 말이
왜 그토록 슬펐었는지.
두 눈은 초점을 잃고
가슴엔 감각이 없고
추억은 파편이 되어 흩어져

야 이 바보야
끝난 일이야
그앤 없어
내게 남은건
그리움뿐야
그앤 없어
살아가라고 내게 한 말 기억해
사랑한다던 마지막 말 잊을게

왜 그토록 아팠었는지

사방엔 니가 떠 있고
니가 날 찾는 것 같고
부르면 돌아올 것만 같은데

야 이 바보야
끝난 일이야
그앤 없어
내게 남은건
그리움뿐야
그앤 없어
살아가라고 내게 한 말 기억해
사랑한다던 마지막 말 잊을게

I felt that L.O.V.E but that was trick
부러진 날개로도 날아 널 잡아
달라 붙어 죽더라도 가도 넌 없었지
I felt that L.O.V.E but that was trick
훔쳐진 입으로 뱉던 숨 같은 말이
목을 조르는 목걸이일 줄이야

야 이 바보야
어떻게 살아
니가 없이
아무 일 없듯
어떻게 그래
니가 없이
왜 그랬니
넌 모질게 날 떠나지
사랑한다니
끝까지 날 놀리니

날 사랑한다는 니 말이
왜 그토록 슬펐었는지

Pronunciación

nal sarangj'andanu'n ni mari
we gu'thorok su'lphossonu'nyi
su nunu'n choyomu'r iko
gasu'men gamgagi obko
chuohu'n phaphioni doe j'othoshio

ia i baboia
kunnan iriia
gu'en obso
nege namu'ngon
gu'riumpunia
gu'en obso
saragarago nege j'an mal giokhe
sarangj'andadon mayimang mal iyu'lge

we gu'thorog aphasonu'nyi

sabangen niga to iko
niga nal channu'n god kako
buru'mion doraul gonman gathu'nde

ia i baboia
kunnan iriia
gu'en obso
nege namu'ngon
gu'riumpunia
gu'en obso
saragarago nege j'an mal giokhe
sarangj'andadon mayimang mal iyu'lge

I felt that L.O.V.E but that was trick

buroyin nalgerodo nara nol yaba
dala butho yutorado gado non obsotshi
I felt that L.O.V.E but that was trick
j'omchioyin ibu'ro beton sum gathu'n mari
mogu'l yoru'nu'n mokoriil yuriia

ia i baboia
otoke sara
niga obshi
amu ir obtu'd
otoke gu're
niga obshi
we gu'renni
non moyilge nal tonayi
sarangj'andani
kukayi nal nolini

nal sarangj'andanu'n ni mari
we gu'thorok su'ñphiosonnu'nyi

Vocabulario

바보 [babo] = tonto
부르다 [Buru'da] = llamar
찾다 [chat'a] = buscar
초점 [choyom] = foco, sentido, centro
추억 [chuok] = recuerdos
달라붙다 [dalabut'a] = adherirse, aferrarse
되다 [doeda] = convertirse en
돌아오다 [doraoda] = volver
두 [du] = dos
가슴 [gasu'm] = pecho, corazón
감각 [gamgak] = sentido, sentimiento
기억 [Giok] = memoria
그리움 [Gu'rium] = añoranza, anhelo
그토록 [gu't'oroh] = tan, tanto
훔쳐요 [j'omchioio] = robar
흩어져 [j'u't'oyio] = disperso
잃다 [ilt'a] = perder
끝 [Ku't] = final
말 [Mal] = palabra, caballo, fin
마지막 [Mayimak] = último
날 [nal] = mi, sobre mi, de mi, día
남은 [namu'n] = quedarse, permanecer
내게 [nege] = yo, sobre mi
니 [ni] = tu, tus
눈 [nun] = ojos, nieve
없다 [obt'a] = no haber, no existir
파편 [P'ap'ion] = partes, fragmentos
사방 [sabang] = en todas partes
사랑하다 [saranghanda] = amar
살다 [salda] = vivir
슬프다 [su'lp'u'da] = ser triste
숨 [sum] = aliento
왜 [we] = ¿por qué?

Traducción

¿por qué tus palabras de amor 
fueron tan tristes?
perdiste tus sentidos
tú corazón no tiene sentimientos 
ahora nuestros recuerdos son sólo partes dispersas

soy un tonto
se ha terminado
se ha ido
y me he quedado
con este anhelo
se ha ido
Recordaré que quiero vivir mi vida
Olvidaré tus últimas palabras de amor

¿por qué es tan doloroso?

Estás en todas partes
como si me buscaras
como si pudiera volver solo con que llamaras

soy un tonto
se ha terminado
se ha ido
y me he quedado
con este anhelo
se ha ido
Recordaré que quiero vivir mi vida
Olvidaré tus últimas palabras de amor

Sentí que era A.M.O.R. pero fue una trampa
Volaré aunque tenga las alas rotas
sigo aferrándome a ti, aunque no estás
Sentí que era A.M.O.R. pero fue una trampa
Me dejaste sin aliento, esas palabras
causaron un nudo en mi garganta

soy un tonto
se ha terminado
se ha ido
y me he quedado
con este anhelo
se ha ido
Recordaré que quiero vivir mi vida
Olvidaré tus últimas palabras de amor

¿por qué tus palabras de amor
fueron tan tristes?

créditos: SBSMusic1@youtube.com (Video) + colorcodelyrics.com (original) + jeksworld@espacioblog.com (pronunciación y traducción al español)

Cariños
[Jek's]

 

No copies ni uses esta información sin citar los creditos
Si quieres pedir una traducción, pídela
Sígueme en Twitter @Jeks_World
Sigueme en Facebook Jek's World Blog
Únete al grupo Jek's World Group